Λucifer rehearsal translations
- Posted on August 15th, 2010 by Henkka
- Categories: Blog translations, News, Twitter translations
- Tags: atsuro, radio, santa, towa, Λucifer
- Write comment
Towa’s blog 2010/08/13
Today’s rehearsal was a pretty long one so after this I’ll have a snack as I’m returning home!
It’s bread you see pretty often at train station shops.
Commented by あかね at 2010-08-13 23:28
Good work today. It’s Aucifer’s live pretty soon eh.
I’m coming to see it from Thailand. I’m looking forward to it. ^w^
Towa’s blog 2010/08/14
Today after rehearsal we went recording for a net radio appearance with all the Aucifer members!
The broadcast is on August 17th starting at 23 PM.
Check it! (Note: when the time comes, you’ll be able to listen to it here)
Commented by みえこ at 2010-08-14 23:03
Good work at the rehearsals! So you recorded that with all the members! Looking forward to the 17th!
Commented by くの at 2010-08-14 23:18
Evening!
Good job with today’s long rehearsal.
Net radio with all the members… Listening to this seems like good warm-up for the live.
I’m going to the tour’s opening show.
Santa’s blog 2010/08/14
Like a flash, the students’ summer vacation is already over in two weeks~
And to wrap-up the summer, Aucifer has rushed into rehearsals.
If I had to explain the feeling at the rehearsals in just a few words
“How did it go again!?” (lol)
I’m blanking out!
I can remember the songs but it’s the little details in arrangement and stuff that I’ve wholly forgotten ( ̄∀ ̄)
Seriously,
I’ve let my brain get way too congested~
If I don’t do some traffic control in there.. (sweatdrop)
But as expected, more than before, we’ve all respectively become more skilled. I think it’s going to be a much more intense live than before.
I’ll do my best today as well V(^-^)V
Commented by さな at 2010-08-14 22:00
Good work☆
I can’t make it to the live but I’ll be cheering you on from afar♪
Give it your all O(≧▽≦)
Commented by hitomi at 2010-08-14 22:09
Santa, good work at the rehearsals!
It’s been a while eh~☆
I’ll be looking forward to a more intense ∧ucifer♪
(*^o^*)
Selection of Atsuro’s tweets 2010/08/13-15
- At Sukiya. Having my trustworthy usual of soup & egg☆ Our first day of rehearsals was on full throttle so I’m starving~ — 11:00 PM 2010/08/13
- Having a beer. It’s my trustworthy usual of Premium Malt’s☆ I’m drinking it everyday from this kind of bell tumbler f^_^;) (picture) — 12:27 AM 2010/08/14
- At Aucifer rehearsals. Just a bunch of fast songs~!! (picture) — 5:54 PM 2010/08/14
- Doing homework for the rehearsals. After 7 years there are times when you can even forget how to play your own songs… All you fans too, do remember to do your homework before the live! ~(^_-) (picture) — 10:21 AM 2010/08/15
Finally, if you’ll allow for some shameless fanboying on my part… Atsuro responded to my tweet! Perhaps learning a bit of Japanese wasn’t all for nothing after all. Anyway, just thought I’d mention this to all of you who have twitter. Of course I can’t guarantee you a reply, but I’m sure Atsuro appreciates any messages he gets from fans. Again, if you can’t do Japanese, simple English will probably do the trick. In any case, here’s a translation of my tweet as well as Atsuro’s reply:
Me: @Daisuke_Atsuro Welcome to twitter! (lol) I’m a huge Finnish fan of you and Λucifer! It’s possible that I’m your biggest fan abroad. (lol) I’m looking forward to the reunion live☆ — 12:44 PM 2010/08/13
Atsuro: @henkka_j Finland!? How do you know about me I wonder?? It makes me sincerely happy to know that my sound has crossed over the sea~☆ — 11:53 PM 2010/08/13
Do you translate these yourself? or ne?
thanks for all the translations, tweets etc. is awesome. thanks for the awesome read.
I know it must have been awesome he responded to your tweet. 😀 Id be all happy if i was you too 😀
Yep, these are all translated by me. And you’re welcome! Honestly these are worth doing already because it’s good Japanese practice, but if Aucifer fans such as yourself can get some enjoyment out of them, too, then that’s doubly awesome. 🙂
And the fact that he took the time to respond was very nice indeed. It’s always cool when you realize that the musicians behind the awesome music are people, too. 🙂
Haha Santa forgot about the songs, so maybe we can all slaughter him if he messes up at the live XD JK
Dude, the next time you tweet him, tell him that a Malaysian fanboy is going to be cheering for him through the next few weeks XD and also tell him that fans don’t have to do much homework before the live, we all listen to their old songs everyday
9 days before the live!! As Santa said, it’s going to be lot better then the past, couldn’t wait for the DVD!! (only if they release one…)
I’m sure they’ll get all the songs in order before the live. Well, I’d hope so anyway!
And you ought to tell him that yourself. I’m sure he’d take your word on that over mine. 😛
And yes… I insist on that DVD for sure. Must… see… new Λucifer!
Wow that makes it even more awesome that you know Japanese 🙂 I’m learning slowly but surely. Yup, i get a complete enjoyment out of them, and i couldn’t read them any other way.
I bet it would be awesome to be able to see a live rehearsal.
Yeah, it just shows that he’s not like those others who ignore comments like that, he has love for his fans which is all the more awesome.
I’m not nearly at the level where I could comfortably say I “know” Japanese. I’m a learner like yourself. Slowly but surely does it best! 🙂
To be fair though, I’m sure famous musicians get so many messages that it wouldn’t be feasible (if not downright impossible) to answer all of them. That’s to say, I wouldn’t have been offended or anything had he not responded to me. Admittedly I kinda did expect a reply though — I’m aware of the “WTF-factor” that a random Finnish fan might have. 😛
Ahh but to be able to translate all this material here, you must know alot more than me because I’d be lost.
and I agree they must get alot but I don’t see that many respond to random people on twitter and im there looking around alot. I suppose your right though about the random finnish guy fan, in which i bet he thought was awesome enough.
There are plenty of times when I’m lost, too, and it takes me a pretty significant amount of time to translate these. But it’s not as difficult as one might think once you get started, mainly because there are some nifty tools out there that make it doable. The ones I use are namely:
Kanji to romaji converter – because I’m the world’s slowest Japanese reader
Google Translate – to quickly grasp the main points of what I’m translating
rikaichan – lifesaver of a tool, couldn’t do it without this
jisho.org – to double-check certain words
…and if all else fails, then it’s time to pester my Japanese-speaking friends or girlfriend. 😉
Ooh you commented back quick. I have to go deeper into the studies because I fail right now. I think i probably should try ideas like this seems like a great idea 🙂 and thank you for all the help with finding converters and such for me consider them *bookmarked* for my sake lol
I don’t have any Japanese speaking friends, aww your lucky. I noticed your girlfriend in the pics from your other site. 🙂 purty 😀
Yeah, it is great. 🙂 Any Japanese-related activity that’s fun and doesn’t feel like work is good practice I think. And no problem! If you use Firefox, rikaichan is probably the most useful plugin any student of Japanese could hope to have. In fact it might even be too useful for more advanced Japanese learners!
I’ll be sure to let her know you said so. 🙂
I agree, anything that feels less like work, yet you still learn is a winner in my book. I just installed rikaichan, and it is pretty useful 😀 I’m not even an advanced learner as of yet. I still have a far ways to go.
and 🙂 please do.
quick question if your willing to answer: Just how long did it take you to translate all of this?
Right on. 🙂 Actually learning even though you just feel like you’re doing nothing special and half-assing? That’s a win-win to me!
Ah, I told her. She told me I need to properly say “thank you” on her behalf. So there. 😀
This batch was pretty easy for me, only a couple of tricky bits and nothing too impossibly hard. Probably took me around an hour to an hour and a half, so I got off pretty easy. Yesterday’s post, on the other hand, I spent over three hours doing. And that was only 10 minutes of audio!
Anyway, how long it takes depends entirely on the content really. Also, I’m probably a really slow translator. If there’s advanced vocabulary, weird slang or if the writer’s put a little too much “personality” in there, that will make it much more time-consuming for me — particularly because I try to be as accurate as I can AND do my best to convey the feel of it all, too. As I think any proper translation should. Sure, I take some “artistic freedom” but I try not to make enormous mistakes someone might point out and say “dude, you’re completely off-mark there.” The bad thing is… unfortunately, my Japanese just isn’t quite where I want it to be, so occasionally I do have to resort to doing a bit of “guesswork”… but, pulling a translation for an entire phrase out of my ass is not something I’m comfortable with.
But then, time just flies when doing enjoyable stuff. Hardly ever feels like a drag to do these.