2008/06/01*Takuro
「Tomorrow’s prediction」
We’re packed inside the studio. During our stay here, we’re sure to visit the nearby convenience store a number of times. When we have the conversation of “Do you need a bag?” “Yes please” with the clerk and if I’m lucky, he’ll realize to include a pair of chopsticks in the bag if there aren’t any included in the bento.
Talk to you tomorrow.
2008/05/31*Takuro
「Continuation」
Today as I noticed Sean Lennon being used in an advertisement on this car, I was, how should I put it… well, I was surprised to say the least (I couldn’t stop staring at it as I walked on). The mystery of DNA, huh? However, if we assume that the man actually wasn’t Sean, I wouldn’t have acted surprised at how they happened to get someone who looks just like John on the advertisement, and I wouldn’t have shown any signs of me having been mistaken. I’d have said something that sounds like words I’d stolen from somewhere, like “Oh dear, the kids these days, they all have such round eyes…” while trying to maintain my pride, piling shame on top of more shame. Therefore, I’m really hoping (with about the seriousness of “I’ll-have-forgotten-all-about-this-by-tomorrow“) that the man was Sean. I kind of digress here, but while I love John Lennon, I actually don’t know him all that well to be honest. Also, I take after my mom.
This is even more of a digression, and this is something I might as well just have kept to myself, but lately I’m feeling really irritated with the kanji conversion function on my new model of cellphone I got in March. I’m writing this on that very one. Trying to write it on this guy (my cellphone), “漢字変換機能¹” comes to “感じ変換昨日²“. Anyway, it looks like I’ve blabbered on for too long. I think it’s the high I got from coffee and tiredness. It’d be nice if the weather cleared up tomorrow. With that, later.
¹ “漢字変換機能” (kanji henkan kinou) = “kanji conversion function”
² “感じ変換昨日” (kanji henkan kinou) = “feeling change yesterday”